aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <david@tilapin.org>2015-02-19 13:02:28 +0100
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2015-02-19 13:02:28 +0100
commitc72fdb5409f75270998126eee65bb1816b028705 (patch)
tree16eff0229348e3cbea287f7a0250d0848eb19c2a
parent021f47db33f9b3e35304d3bbc7632e81f4cc251b (diff)
downloadutil-linux-playground-c72fdb5409f75270998126eee65bb1816b028705.tar.gz
po: update fr.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/fr.po1421
1 files changed, 638 insertions, 783 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 418fc96a0c..3f130f056a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
@@ -9,13 +9,13 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-20 11:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:31-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
@@ -227,9 +227,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Détruire la partition actuelle"
+msgstr "Supprimer la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "New"
@@ -303,12 +303,11 @@ msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
#, c-format
@@ -336,21 +335,20 @@ msgid "Label: %s"
msgstr "Étiquette : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur."
+msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Veuillez indiquer une taille."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgstr "La taille minimale est %ju octets."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "La taille maximale est %ju octets."
@@ -363,53 +361,49 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "Sélectionner un type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
#: disk-utils/cfdisk.c:1685
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
+msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "Échec d’application du script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
#: disk-utils/cfdisk.c:1728
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
#: disk-utils/cfdisk.c:1742
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "Échec d’écriture du script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
@@ -417,21 +411,19 @@ msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
#: disk-utils/cfdisk.c:1780
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
+msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
@@ -447,7 +439,7 @@ msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle
#: disk-utils/cfdisk.c:1837
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Détruire la partition actuelle"
+msgstr " d Supprimer la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:1838
msgid " h Print this screen"
@@ -471,22 +463,19 @@ msgstr " t Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1843
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
+msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -506,12 +495,11 @@ msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1852
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1855
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -550,9 +538,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@@ -568,14 +555,12 @@ msgid "yes"
msgstr "oui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
@@ -603,9 +588,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -631,7 +615,7 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
@@ -657,17 +641,17 @@ msgid "Read: "
msgstr "Lecture : "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"données corrompues au cylindre %d\n"
+"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
@@ -679,42 +663,39 @@ msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
+msgstr " -f, --from <N> commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+msgstr " -t, --to <N> arrêter à la piste N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
+" la vérification (N essais au maximum)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "argument incorrect - from"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "argument incorrect - to"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "argument incorrect - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -726,9 +707,9 @@ msgstr "argument incorrect : %s"
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "échec de stat %s"
+msgstr "échec de stat sur %s"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -742,9 +723,8 @@ msgid "cannot access file %s"
msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
+msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
@@ -761,20 +741,19 @@ msgstr "Simple"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "échec de fermeture : %s"
+msgstr "échec de fermeture"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
@@ -922,9 +901,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
#: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
@@ -939,9 +917,8 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D
msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1051,37 +1028,35 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgstr "%s colonne inconnue : %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1141,15 +1116,15 @@ msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
@@ -1317,7 +1292,7 @@ msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "move beginning of data in a partition"
@@ -1388,22 +1363,20 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c : commande inconnue"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Réussite de l’application du script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1613,9 +1586,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1715,7 +1687,7 @@ msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1971,9 +1943,8 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
@@ -2362,12 +2333,12 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
+"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
@@ -2438,9 +2409,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
+msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2461,7 +2431,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2607,9 +2577,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
@@ -3055,7 +3024,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3086,9 +3055,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "trop de pages corrompues"
+msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3112,7 +3081,7 @@ msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
@@ -3193,9 +3162,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
@@ -3219,9 +3188,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
@@ -3343,9 +3312,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
@@ -3454,7 +3423,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
@@ -3532,7 +3501,7 @@ msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s : impossible de détruire les partitions"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
#: disk-utils/partx.c:944
#, c-format
@@ -3559,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
@@ -3629,7 +3598,7 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
@@ -3641,14 +3610,13 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "échec de redimensionnement de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "impossible de se positionner"
+msgstr "impossible de se positionner %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3657,16 +3625,14 @@ msgid "cannot write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3674,24 +3640,24 @@ msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "La table de partitions a été altérée."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "La table de partitions a été altérée."
+msgstr ""
+"\n"
+"La table de partitions a été altérée."
#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
@@ -3702,9 +3668,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s : type non reconnu de table de partition"
+msgstr "type de table de partitions non reconnu"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
@@ -3712,155 +3677,144 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "total : %llu blocs\n"
+msgstr "total : %ju blocs\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
+msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
#: disk-utils/sfdisk.c:1481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
#: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Aucune table de partitions.\n"
+msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
+# s/unnused/unused/
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "numéro de partition"
+msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+msgstr "arguments inattendus"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "Commandes disponibles :\n"
+msgstr " Commandes :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
+msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
+msgstr " print afficher la table de partitions\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " help afficher cette aide\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " CTRL-D identique à la commande « quit »\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Format de sortie :\n"
+msgstr " Format d’entrée :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
@@ -3868,6 +3822,9 @@ msgid ""
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
+" <début> début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+" la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
+" par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:954
msgid ""
@@ -3875,63 +3832,65 @@ msgid ""
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
+" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:961
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
+msgstr " <amorçable> « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:968
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Exemple :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
msgid "unsupported command"
msgstr "commande non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "commande non prise en charge"
+msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1103
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1142
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
@@ -3942,38 +3901,40 @@ msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" Échec\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
"probablement une mauvaise idée.\n"
"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
-"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification."
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1152
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
#: disk-utils/sfdisk.c:1154
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s : OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Situation précédente :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situation précédente :"
#: disk-utils/sfdisk.c:1180
#, c-format
@@ -3983,236 +3944,216 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n"
+"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
+"partition pour écraser la valeur par défaut."
#: disk-utils/sfdisk.c:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Aucune partition repérée"
+msgstr "Toutes les partition utilisées."
#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "échec d'ajout de partition"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+msgstr "Partition %zu ignorée."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "échec d'ajout de partition"
+msgstr "Échec d'ajout de partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Script d’en-tête accepté."
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Nouvelle situation :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nouvelle situation :"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] "
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1288
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie."
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human sortie lisible\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
+msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr ""
-" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-" est indiqué (par défaut)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
+msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
+msgstr " -V, --verify vérifier si les partitions semblent correctes\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier le type de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
-#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier les attributs de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " <périph.> chemin du périphérique (disque en général)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
+msgstr " <part.> numéro de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1335
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
+msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
+msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
+msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+msgstr " -X, --label <nom> indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom> indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "unité « %c » non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
#, c-format
@@ -4251,7 +4192,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
@@ -4305,9 +4246,8 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
-# NOTE: s/aremutually/are mutually/
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
@@ -4970,9 +4910,9 @@ msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions."
+msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions."
#: libfdisk/src/context.c:574
#, c-format
@@ -5032,7 +4972,7 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:519
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, c-format
@@ -5050,9 +4990,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:698
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5086,7 +5026,7 @@ msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
#: libfdisk/src/dos.c:1108
#, c-format
@@ -5173,9 +5113,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5186,15 +5125,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
#: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5241,7 +5178,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
#: libfdisk/src/dos.c:1911
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
+msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord."
#: libfdisk/src/dos.c:1917
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5591,9 +5528,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
#: libfdisk/src/gpt.c:1547
#, c-format
@@ -5623,9 +5560,9 @@ msgstr "LBA alternatif : %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
+msgstr "Entrées de partition LBA : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1619
#, c-format
@@ -5753,7 +5690,7 @@ msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2391
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, c-format
@@ -6128,7 +6065,7 @@ msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:525
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
#: libfdisk/src/sun.c:590
#, c-format
@@ -6266,9 +6203,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
@@ -6286,9 +6223,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6318,13 +6254,13 @@ msgstr "le champ %s est trop long"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
@@ -6345,17 +6281,17 @@ msgstr "Abandon."
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:384
#, c-format
@@ -6405,9 +6341,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: login-utils/chsh.c:76
@@ -6520,7 +6455,7 @@ msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
@@ -6815,9 +6750,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
@@ -6960,7 +6894,7 @@ msgstr "Répertoire personnel"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login shell"
-msgstr "interpréteur de commandes de connexion"
+msgstr "interpréteur de connexion"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Shell"
@@ -7119,7 +7053,7 @@ msgstr " %s [options]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7144,9 +7078,8 @@ msgstr ""
" échouées des utilisateurs\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info afficher des renseignements sur les groupes\n"
+msgstr " -G, --supp-groups afficher des renseignements sur les groupes\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7236,14 +7169,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "échec de setgid()"
+msgstr "échec de getline()"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7260,7 +7191,7 @@ msgstr " %s <groupe>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7284,7 +7215,7 @@ msgstr "échec de setuid"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
@@ -7548,7 +7479,7 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
@@ -7617,7 +7548,7 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
@@ -7625,7 +7556,7 @@ msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichie
#: login-utils/utmpdump.c:305
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
@@ -7638,12 +7569,12 @@ msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Dévidage utmp de %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:382
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Vidage utmp de %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
msgid "can't open temporary file"
@@ -7683,7 +7614,7 @@ msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
@@ -7802,9 +7733,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -7972,9 +7902,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
@@ -8159,64 +8088,54 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "toutes les options de montage"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt> les options courtes à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
@@ -8240,7 +8159,7 @@ msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
@@ -8366,24 +8285,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
#: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+msgstr "échec de localtime()"
#: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
#: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue"
#: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
#: misc-utils/logger.c:518
#, c-format
@@ -8391,81 +8309,68 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [options] [<message>]\n"
#: misc-utils/logger.c:521
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] journaliser <id> (PID par défaut)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
-" l’entrée standard\n"
+msgstr " --prio-prefix rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
+msgstr " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp n’utiliser que TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp n'utiliser que UDP\n"
+msgstr " -d, --udp n’utiliser qu’UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n"
+" <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<fich.>] écrire une entrée de journald\n"
+msgstr " --journald[=<fich.>] écrire une entrée de journald\n"
#: misc-utils/logger.c:609
#, c-format
@@ -8473,46 +8378,41 @@ msgid "file %s"
msgstr "fichier %s"
#: misc-utils/logger.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
#: misc-utils/logger.c:681
-#, fuzzy
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
#: misc-utils/logger.c:688
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorer les différences de casse en comparant\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <caractère> définir le caractère de fin de chaîne\n"
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "device name"
@@ -8557,7 +8457,7 @@ msgstr "périphérique amovible"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "rotational device"
@@ -8657,7 +8557,7 @@ msgstr "type de périphérique de transport"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device revision"
@@ -8731,9 +8631,8 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -a, --all print all devices\n"
@@ -8887,9 +8786,8 @@ msgid "failed to parse end"
msgstr "échec d'analyse de la fin"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
@@ -8916,7 +8814,7 @@ msgstr "argument PID incorrect"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -8975,7 +8873,7 @@ msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
@@ -9037,9 +8935,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "échec de uname"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9051,7 +8948,7 @@ msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9245,9 +9142,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9265,7 +9161,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9276,14 +9172,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <rép.> définir les chemins de recherche de binaires\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m ne rechercher que les manuels\n"
+msgstr " -m ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <rép.> définir les chemins de recherche de manuels\n"
+msgstr " -M <rép.> définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@@ -9352,7 +9246,7 @@ msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:458
msgid ""
@@ -9387,14 +9281,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
@@ -9404,8 +9295,6 @@ msgid ""
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
-"\n"
"stratégie de configuration :\n"
" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
"\n"
@@ -9558,11 +9447,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <commande>\n"
#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
@@ -9648,7 +9534,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [a
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -9753,10 +9639,9 @@ msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9766,6 +9651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
+" -p, --step <num> taille des itérations d’abandon dans la position\n"
" -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n"
" -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n"
@@ -9775,9 +9661,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "échec d'analyse de position"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
@@ -9801,7 +9686,7 @@ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
#, c-format
@@ -9811,7 +9696,7 @@ msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
@@ -9966,7 +9851,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -9998,9 +9883,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "argument non pris en charge : %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr "%s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10088,7 +9973,7 @@ msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10246,9 +10131,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1430
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10265,9 +10149,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "périphérique amovible"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
# NOTE: s/another/other/
#: sys-utils/eject.c:140
@@ -10339,13 +10222,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10613,7 +10495,7 @@ msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10678,63 +10560,57 @@ msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared obtenir un verrou partagé\n"
+msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock supprimer un verrou\n"
+msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
+msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
-" du délai d'expiration\n"
+" -E, --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
+" du délai d'expiration\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
-" la commande\n"
+" -o, --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
+" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l’aide de\n"
+" l’interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:101
#, c-format
@@ -10755,9 +10631,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s nécessite exactement un argument"
#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10770,7 +10645,7 @@ msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10827,7 +10702,7 @@ msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10972,9 +10847,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f secondes\n"
+msgstr "%s .%06d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
@@ -11085,9 +10960,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -11104,9 +10979,9 @@ msgstr ""
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
@@ -11118,13 +10993,14 @@ msgstr ""
"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n"
+"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1108
@@ -11137,7 +11013,7 @@ msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
@@ -11241,7 +11117,7 @@ msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
@@ -11252,7 +11128,6 @@ msgstr ""
"Fonctions :\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11260,8 +11135,9 @@ msgid ""
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+" -r, --show lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+" --get lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+" --set configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
@@ -11330,7 +11206,7 @@ msgstr ""
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -11339,10 +11215,12 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile ne pas accéder à %s (nécessite\n"
+" --update-drift mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+" (nécessite --set ou --systohc)\n"
+" --noadjfile ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
" l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-" --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-" (%s par défaut)\n"
+" --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+" (%1$s par défaut)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
@@ -11436,7 +11314,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
@@ -11561,14 +11439,13 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
@@ -11616,15 +11493,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
@@ -11713,7 +11592,7 @@ msgstr "identifiant non valable : %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressources détruites\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
@@ -11738,19 +11617,17 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
-" %1$s [resource] -i identifiant\n"
-"\n"
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -11777,9 +11654,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Format de sortie :\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -12332,7 +12208,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -12344,11 +12220,11 @@ msgstr " -s, --speed <vitesse> définir la vitesse de la ligne série\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne> introduction envoyée avant ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <seconde> pause entre l’introduction et ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12403,9 +12279,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "argument de vitesse incorrect"
#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argument de têtes incorrect"
+msgstr "argument de pause incorrect"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
@@ -12436,9 +12311,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
@@ -12520,7 +12395,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -12882,7 +12757,7 @@ msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13191,9 +13066,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
@@ -13285,9 +13159,8 @@ msgstr ""
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
@@ -13450,7 +13323,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -13473,71 +13346,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s est un point de montage\n"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<fic.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fich.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials ne pas modifier les UID ni GID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<rép.>] définir le répertoire de travail\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>] définir le répertoire de travail\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13589,9 +13452,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -13710,7 +13572,7 @@ msgstr " %s [options] <commande>\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -13829,7 +13691,7 @@ msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -13931,26 +13793,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre> indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l’argument comme un PGID\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -13975,13 +13834,13 @@ msgstr "utilisateur %s inconnu"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valeur %s erronée"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14174,18 +14033,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Bascule sur %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -14238,7 +14097,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
@@ -14266,9 +14124,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s : architecture inconnue"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
@@ -14280,23 +14138,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "option « %c » non reconnue"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué"
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14655,7 +14511,7 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14703,7 +14559,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
@@ -14755,12 +14611,11 @@ msgstr "priorité d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Étiquette Apple"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
@@ -14861,65 +14716,65 @@ msgstr "%s : échec de swapon"
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr " -a, --all activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>] activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+" si le périphérique le permet\n"
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui\n"
+" n’existent pas\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
-" de montage\n"
+" -o, --options <liste> liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+" des virgules\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+" utilisés (obsolète)\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<colonnes>] afficher un résumé en tableau définissable\n"
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr ""
+" --bytes afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n"
+" la sortie de --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
@@ -14946,7 +14801,6 @@ msgstr ""
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14956,10 +14810,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
-" once\t : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées. (swapon)\n"
-" pages\t : abandonner les pages libérées avant de les réutiliser.\n"
-" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n"
-" activés. (comportement par défaut)\n"
+" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
@@ -15035,7 +14889,7 @@ msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:237
msgid "failed. Sorry."
@@ -15048,7 +14902,7 @@ msgstr "impossible d'accéder à %s"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -15171,9 +15025,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -15185,7 +15038,7 @@ msgid ""
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n"
-" périphérique dans l'espace de noms\n"
+" périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
@@ -15329,9 +15182,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
@@ -15340,7 +15193,7 @@ msgstr "échec d'écriture %s"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
#: sys-utils/unshare.c:115
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -15383,9 +15236,10 @@ msgstr ""
" (implique --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -s, --setgroups allow|deny contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
+" espaces de nom d’utilisateur\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
@@ -15396,9 +15250,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "échec de sortie du fils"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
@@ -15481,7 +15334,7 @@ msgstr "indicateur inconnu : %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -15580,144 +15433,132 @@ msgid "version"
msgstr "version"
#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "nom du périphérique"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "taille compressée de données stockées"
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "l’algorithme de compression sélectionné"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algorithme de compression à utiliser\n"
#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>] définir les colonnes à afficher\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l’état\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
+msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
+msgstr " -s, --size <taille> taille de périphérique\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre> nombre de flux de compression\n"
#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
+msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme"
#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
@@ -15821,9 +15662,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -15890,7 +15731,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -16018,9 +15859,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <nombre> exécuter la connexion avec cette priorité\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n"
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -16043,13 +15883,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "échec de checkname : %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16057,9 +15897,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [options] [y|n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16113,7 +15952,7 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
@@ -16187,7 +16026,7 @@ msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
@@ -16263,7 +16102,7 @@ msgstr "trop de tabulations"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
@@ -16432,7 +16271,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
#: term-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
#: term-utils/setterm.c:828
#, c-format
@@ -16501,7 +16340,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -16549,7 +16388,7 @@ msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -16605,7 +16444,7 @@ msgstr "échec de carefulputc"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -16667,17 +16506,15 @@ msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u supprimer le soulignement\n"
+msgstr " -, --no-underlining supprimer tout les soulignements\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -16692,7 +16529,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -16704,7 +16541,7 @@ msgstr "deuxième argument"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -16747,7 +16584,7 @@ msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -16827,11 +16664,11 @@ msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lire une ligne.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
@@ -17003,7 +16840,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
@@ -17110,7 +16947,7 @@ msgstr ""
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
-" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
+" s fichier sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
" n aller au fichier suivant\n"
@@ -17129,7 +16966,7 @@ msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -17264,7 +17101,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -17277,23 +17114,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+msgstr " %s [option] <fichier>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -n, --lines <nombre> afficher les <nombre> dernières lignes\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
+msgstr " -<nombre> identique à « -n <nombre> »\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17310,7 +17145,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Souligner.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -17341,6 +17176,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "La taille minimale est %ju"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
+
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
@@ -17356,40 +17194,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " « non »"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Aucune partition définie."
-
#~ msgid "Device open in read-only mode"
#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
-
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
@@ -17408,6 +17215,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "échec de stat %s"
+
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Utilisation :\n"
@@ -17609,9 +17419,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
-
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
@@ -18083,6 +17890,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "%s (core dumped)\n"
#~ msgstr "%s (core dump)\n"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
+
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
@@ -18113,6 +17923,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
@@ -18321,9 +18134,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."
-
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr " %s [options] fichier\n"
@@ -22875,6 +22685,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#, fuzzy
#~| msgid " --nohints do not print hints\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " --nohints do not print hints\n"
#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
@@ -22897,3 +22712,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#~| msgid "No partitions defined."
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite."
+
+# s/faild/failed/
+#~| msgid "failed to allocate iterator"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur"
+
+#~| msgid "cannot open %s"
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ " free space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <début> début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n"
+#~ " par défaut.\n"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
+#~ msgstr " utiliser le protocole syslog (par défaut)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."