aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBenno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>2014-07-22 10:33:18 +0200
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2014-07-22 10:33:18 +0200
commit75d401d884c22deec29dc053957d7a21f96cb502 (patch)
tree9b63ee9c75921b33c985344cf7aacddd30c2c8c9
parent1a152bf319e40d16b869b59a1ed851744ac4c03a (diff)
downloadutil-linux-playground-75d401d884c22deec29dc053957d7a21f96cb502.tar.gz
po: update nl.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/nl.po1860
1 files changed, 689 insertions, 1171 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c327bc827c..d915eddff0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,13 +21,13 @@
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -273,9 +273,8 @@ msgid "Type"
msgstr "T:systeem"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "een partitietype wijzigen"
+msgstr "het partitietype wijzigen"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
@@ -287,10 +286,9 @@ msgstr "H = hulpscherm tonen"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteren"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "partitievolgorde repareren"
@@ -308,67 +306,63 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "schijf: %.*s"
+msgstr "Schijf: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren"
+msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Schijf-ID: %s"
+msgstr "Label: %s, ID: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Label-ID: %s"
+msgstr "Label: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Kan gevolgd worden door {M,B,G,T}iB (de \"iB\" is optioneel) of S voor sectoren."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "Geen grootte opgegeven."
+# FIXME: "bytes"? period?
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum grootte is %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "grootte in bytes tonen"
+msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Geselecteerde partitie is %d"
+msgstr "Kies het partitietype"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
+msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Onjuist type"
+msgstr "Kies labeltype"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -389,11 +383,11 @@ msgstr " "
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
@@ -424,16 +418,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
+msgstr " t partitietype wijzigen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show partities tonen\n"
-"\n"
+msgstr " s partitievolgorde corrigeren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -461,14 +451,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
+msgstr " links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
+msgstr " rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
@@ -480,55 +468,54 @@ msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Kan %s niet openen"
+msgstr "Kan vlag niet omzetten."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partitie %d is verwijderd"
+msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "partities: %d"
+msgstr "Partitiegrootte: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
+msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
+# with PERIOD elsewhere
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
+# FIXME: LEAVE this dialog
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk of Esc om deze dialoog te verlaten."
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
@@ -541,7 +528,6 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
@@ -550,38 +536,34 @@ msgid "The partition table has been altered."
msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
+msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
+msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
+msgstr "lezen van partities is mislukt"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+# COMMA
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
@@ -708,7 +690,6 @@ msgstr "Dubbel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-# # XXX
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
@@ -729,9 +710,9 @@ msgstr ""
"Wilt u echt afsluiten? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, standaard %c): "
+msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -748,9 +729,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, standaard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
+msgstr "%s (%s, standaard %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
@@ -758,9 +739,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju standaard %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
@@ -768,9 +749,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -813,9 +794,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren"
+msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
@@ -884,63 +865,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
-" %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
+" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
+" %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+# AND exit
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
+msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
+msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
msgid "invalid sector size argument"
@@ -955,9 +928,9 @@ msgid "not found DOS label driver"
msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "onbekende capability \"%s\""
+msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
msgid "invalid heads argument"
@@ -992,9 +965,12 @@ msgstr ""
"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
+# FIXME: grammar
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
+"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
+"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1032,8 +1008,8 @@ msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
+# FIXME: equalize to other
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "partitievolgorde repareren"
@@ -1075,11 +1051,11 @@ msgstr "terug naar hoofdmenu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
-msgstr "Nieuw label maken"
+msgstr "Maken van nieuw label"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
msgid "create a new empty GPT partition table"
@@ -1135,26 +1111,23 @@ msgstr "partitie-UUID wijzigen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
+msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
+msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
+msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1212,6 +1185,7 @@ msgstr "SGI-info aanmaken"
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
+# FIXME: THE
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
@@ -1234,7 +1208,7 @@ msgstr "schijf-ID wijzigen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
@@ -1277,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1297,9 +1271,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1314,9 +1288,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
+msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1355,21 +1328,21 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
-# # XXX
+# FIXME: what exactly?
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "ontledingsfout: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
+msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
@@ -1386,9 +1359,9 @@ msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
+msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
@@ -1442,9 +1415,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
+msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
@@ -1539,7 +1512,7 @@ msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
+msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
@@ -1588,6 +1561,7 @@ msgstr "te veel argumenten"
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
+# FIXME: <file>
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
@@ -1607,11 +1581,11 @@ msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibilit
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1665,14 +1639,12 @@ msgid "zero file count"
msgstr "nul bestanden geteld"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
+msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
+msgstr "oude cramfs-indeling"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1716,8 +1688,9 @@ msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
+msgstr " decomprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
+# FIXME: what is this?
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
@@ -1726,7 +1699,7 @@ msgstr "geen blok (%ld bytes)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
+msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
@@ -1755,7 +1728,7 @@ msgstr "'utime' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
+msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
@@ -1825,15 +1798,17 @@ msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
+# FIXME: debug message?
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
+# FIXME: debug message?
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
+msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
@@ -1923,6 +1898,7 @@ msgstr "De controle is afgebroken.\n"
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
+# FIXME: backtick
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
@@ -1948,8 +1924,8 @@ msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
-"Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
+"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
+"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
@@ -2610,6 +2586,7 @@ msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+# FIXME: standardize
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
@@ -3097,9 +3074,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
@@ -3266,9 +3243,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
+msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
@@ -3293,9 +3270,8 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
+msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
@@ -4074,9 +4050,9 @@ msgstr ""
"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
@@ -4169,7 +4145,6 @@ msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
@@ -4490,63 +4465,6 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "optie vereist een argument -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
-
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
@@ -5006,9 +4924,9 @@ msgstr ""
"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Geselecteerde partitie is %d"
+msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
@@ -5132,13 +5050,13 @@ msgstr "tussenruimte: %d"
# let op: komt vaker voor
#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "trackskew: %d"
# let op: komt vaker voor
#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cilinderskew: %d"
@@ -5231,19 +5149,19 @@ msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
msgid "Syncing disks."
msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
-# XXX period
+# FIXME: use period
#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %d."
+msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
@@ -5271,14 +5189,12 @@ msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "grootte"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "grootte"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:893
msgid "Cpg"
@@ -5311,9 +5227,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)"
+msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5335,12 +5251,12 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
+"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
-"zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
+"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:479
@@ -5348,26 +5264,26 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
-"Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
+"Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd."
+msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd."
+msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
+msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5383,28 +5299,28 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
+msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
-"Onjuiste optie 0x%02x%02x van partitietabel %zd\n"
+"Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu)\n"
"zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Waarde valt buiten bereik."
+msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
-"Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+"Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
"en voeg hem dan opnieuw toe."
#: libfdisk/src/dos.c:991
@@ -5417,69 +5333,69 @@ msgid "No free sectors available."
msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd."
+msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partitie %zd bevat sector 0."
+msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
+msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
+msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
+msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partitie %zd heeft onjuist begin van gegevensgebied."
+msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partitie %zd overlapt partitie %zd."
+msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partitie %zd is leeg."
+msgstr "Partitie %zu is leeg."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
+msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
@@ -5510,39 +5426,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Partitienummer"
+msgstr "Partitietype"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "primair"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "uitgebreid"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Ongeldige logische partitie"
+msgstr "container voor logische partities"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "logisch"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
+msgstr "genummerd vanaf 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, c-format
@@ -5567,13 +5477,10 @@ msgstr ""
"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
#: libfdisk/src/dos.c:1608
-#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
-"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
-"(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
-"verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
-"Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
+"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
+"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
#: libfdisk/src/dos.c:1829
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5584,28 +5491,28 @@ msgid "Done."
msgstr "Voltooid."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied."
+msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nieuw begin van gegevens"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partitie %d is een uitgebreide partitie."
+msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
#: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
@@ -5621,17 +5528,16 @@ msgid "Id"
msgstr "ID"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Begin"
+msgstr "Begin-C/K/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Eind-C/K/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Kenm."
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5646,9 +5552,8 @@ msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD opstart"
+msgstr "BIOS-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5675,14 +5580,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel FS"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX gegevenspartitie"
+msgstr "HP-UX gegevens"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX servicepartitie"
+msgstr "HP-UX service"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
@@ -5693,35 +5596,32 @@ msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux-bestandssysteem"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux gereserveerd"
+msgstr "Linux-servergegevens"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux-root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux-root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux gereserveerd"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux-home"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+msgstr "Linux-RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux uitgebreid"
+msgstr "Linux-uitgebreid opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
@@ -5888,9 +5788,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
@@ -5916,11 +5815,11 @@ msgstr "GPT-items"
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
@@ -5937,20 +5836,22 @@ msgstr "Laatste LBA: %ju"
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
-# XXX singular / order
+# FIXME: singular / order
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA-partitie-items: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Gereserveerde partitie-items: %ju"
+msgstr "Gereserveerde partitie-items: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
+"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
+"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6022,11 +5923,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment."
-msgstr[1] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segmenten (de grootste is %ld)."
+msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
+msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
@@ -6045,9 +5946,9 @@ msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
+msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
@@ -6090,29 +5991,28 @@ msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "T:systeem"
+msgstr "Type-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
@@ -6127,7 +6027,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "[vrije ruimte]"
@@ -6196,7 +6095,7 @@ msgstr "SGI xvm"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-# XXX period
+# FIXME: use period
#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
@@ -6462,24 +6361,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens."
+msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d."
+msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6504,15 +6403,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
-"uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
-"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s."
+"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
+"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
+"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
@@ -6610,24 +6509,25 @@ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
+# FIXME: <>
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
+msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
+msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
#: login-utils/chfn.c:87
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
+msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
@@ -6747,6 +6647,7 @@ msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
+# FIXME: remove period
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
@@ -6784,6 +6685,7 @@ msgstr "Shell is niet gewijzigd."
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
+# FIXME: split in two
#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
"setpwnam failed\n"
@@ -6832,7 +6734,7 @@ msgstr "Geen bekende shells."
#: login-utils/islocal.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, c-format
@@ -6851,19 +6753,19 @@ msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
#: login-utils/last.c:553
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opties] <gebruikersnaam>... [<terminalnaam>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
@@ -6872,47 +6774,48 @@ msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
+# FIXME: concat with next
#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
#: login-utils/last.c:571
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr ""
+msgstr " notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:850
#, c-format
@@ -7204,166 +7107,140 @@ msgid "user name"
msgstr "gebruikersnaam"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "gebruikersnaam"
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
-msgstr "gebruikers-ID"
+msgstr "Gebruikers-ID"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "wachtwoord niet vereist"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
+msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
+msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "inlognaam: "
+msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "groepsnaam"
+msgstr "primaire groepsnaam"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "primair"
+msgstr "Primaire groep"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "procesgroeps-ID"
+msgstr "primaire groeps-ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Supplementaire groepen: "
+msgstr "supplementaire groepsnamen"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Supplementaire groepen: "
+msgstr "Supplementaire groepen"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Supplementaire groepen: "
+msgstr "supplementaire groeps-ID's"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Supplementaire groepen: "
+msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "Er is geen map %s!\n"
+msgstr "thuismap"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Er is geen map %s!\n"
+msgstr "Thuismap"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "geen shell"
+msgstr "inlog-shell"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "geen shell"
+msgstr "Shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "gebruikersnaam"
+msgstr "Volledige naam"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos-veld"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "tot vóór eerste regel"
+msgstr "datum van laatste aanmelding"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
+msgstr "Laatste keer ingelogd"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "laatst-gebruikte TTY"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
+msgstr "Laatste terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname() is mislukt"
+msgstr "Laatste hostnaam"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
+msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Mislukte aanmelding"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
+msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+msgstr "Aanmeldterminal"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "hush-instellingen"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
@@ -7371,94 +7248,87 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaardschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord verloopt"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
+msgstr "Minimum wijzigingstijd"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
+msgstr "Maximum wijzigingstijd"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "SELinux-context"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximum aantal processen"
+msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
+msgstr "Draaiende processen"
+# FIXME: typo
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "ongeldig argument: %s"
+msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
-# XXX lowercase
#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
+msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
+msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "instellen van PATH is mislukt"
+msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
+# FIXME: logINs
#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Laatste aanmeldingen:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7478,86 +7348,73 @@ msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1164
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1168
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1172
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
@@ -7578,18 +7435,18 @@ msgstr ""
"Beschikbare kolommen:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie lscpu(1).\n"
+"Voor meer informatie zie lslogins(1).\n"
+# FIXME: request failed
#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
@@ -7709,7 +7566,6 @@ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
-# XXX slice
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
@@ -7745,7 +7601,6 @@ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
-# XXX use separator macro
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
@@ -7790,7 +7645,7 @@ msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
-# XXX ignoring
+# FIXME: ignoring
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
@@ -7799,7 +7654,7 @@ msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--l
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
-# XXX <command>
+# FIXME: <command>
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
msgstr "geen <opdracht> gegeven"
@@ -8010,7 +7865,7 @@ msgstr "%s is ongewijzigd"
#: login-utils/vipw.c:261
msgid "cannot get lock"
-msgstr "kan vergrendeling niet verkrijgen"
+msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
#: login-utils/vipw.c:288
msgid "no changes made"
@@ -8038,14 +7893,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "ongeldige snelheid"
+msgstr "ongeldig weekargument"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
@@ -8069,24 +7922,27 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
+# FIXME: do not gettextize
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+# FIXME
#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
+# FIXME
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
@@ -8304,104 +8160,90 @@ msgstr ""
" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
-" (standaard is %s)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
+msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
+" naar apparaatnamen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
+msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8412,9 +8254,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8427,28 +8268,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, c-format
@@ -8550,15 +8387,16 @@ msgstr "ontbrekende optiereeks"
#: misc-utils/getopt.c:437
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
+msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
+# FIXME: <pid>|<name>
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
@@ -8591,9 +8429,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8602,9 +8439,9 @@ msgstr "onbekend signaal %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "de opties %s gaan niet samen"
+msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8612,18 +8449,18 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "te weinig argumenten"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s vereist een argument"
+msgstr "optie '%s' vereist een argument"
#: misc-utils/kill.c:434
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
+msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
@@ -8634,16 +8471,19 @@ msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
+# FIXME: no period
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
+# FIXME: no period
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
+# FIXME: no period
#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
@@ -8672,7 +8512,7 @@ msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
@@ -8776,9 +8616,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "bestandssysteemlabel"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "partitie-UUID"
+msgstr "partitietype-UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
@@ -8790,7 +8629,7 @@ msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
-msgstr "alleen-lezenapparaat"
+msgstr "alleenlezen-apparaat"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "removable device"
@@ -9009,9 +8848,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
@@ -9030,9 +8868,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
@@ -9122,7 +8959,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <pid> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+" -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
" -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
" -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
@@ -9136,25 +8973,23 @@ msgid "invalid PID argument"
msgstr "ongeldig PID-argument"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
-msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
+msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
+msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
@@ -9166,14 +9001,16 @@ msgstr "sluiten van %s is mislukt"
msgid "failed to parse length"
msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
+# FIXME: remove period
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
+# FIXME: pluralize?
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%d byte ontvangen van %s\n"
+msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
@@ -9185,6 +9022,7 @@ msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
+# FIXME: <>
#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
@@ -9257,6 +9095,7 @@ msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
+# FIXME: <>
#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
@@ -9266,9 +9105,10 @@ msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+# FIXME: "target of symlink"
#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink op een symbolische koppeling werken\n"
+msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
@@ -9353,9 +9193,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9418,7 +9258,6 @@ msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
-# # XXX
#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
@@ -9513,9 +9352,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "partitielabel"
+msgstr "partitietabel"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
@@ -9544,14 +9382,15 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
+msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+# FIXME: ignore -> ignoring
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
@@ -9563,9 +9402,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
+msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
@@ -9728,7 +9566,7 @@ msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "kan lijst met taken niet verkrijgen"
+msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
#: schedutils/chrt.c:299
msgid "invalid priority argument"
@@ -9768,17 +9606,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opties]\n"
-" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
-" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
-" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
+" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
@@ -9794,20 +9632,19 @@ msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
+msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
@@ -9824,17 +9661,15 @@ msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ongeldig PID-argument"
+msgstr "ongeldig PGID-argument"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ongeldig TID-argument"
+msgstr "ongeldig UID-argument"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9936,7 +9771,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10020,14 +9855,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d bestaat niet\n"
+msgstr "CPU %d bestaat niet"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d is niet hot-pluggable\n"
+msgstr "CPU %d is niet hotplug-baar"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
@@ -10055,9 +9890,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d is ingeschakeld\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)\n"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
@@ -10105,9 +9940,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d is niet configureerbaar\n"
+msgstr "CPU %d is niet configureerbaar"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
@@ -10120,9 +9955,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d is al gedeconfigureerd\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)\n"
+msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
@@ -10178,13 +10013,13 @@ msgstr ""
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "ongeldig argument: %s"
+# FIXME: no <>, they are literal arguments
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
@@ -10326,7 +10161,7 @@ msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <grootte> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
@@ -10342,11 +10177,11 @@ msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omz
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
@@ -10412,12 +10247,10 @@ msgstr "ongeldige buffergrootte"
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
+# FIXME: grammar
#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
-"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
-"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
+msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10658,6 +10491,7 @@ msgstr "%s: is een gehele-schijf-apparaat"
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
+# FIXME: backtick
#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "device is `%s'"
@@ -10764,19 +10598,17 @@ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:83
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
#, fuzzy
@@ -10796,9 +10628,8 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
+msgstr "fallocate() is mislukt"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, c-format
@@ -10826,6 +10657,7 @@ msgstr "geen lengte gegeven"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
+# FIXME: place <> correctly
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
@@ -10837,37 +10669,45 @@ msgstr ""
" %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
" %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
+msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
+# FIXME: comma
#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -10958,27 +10798,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10989,9 +10826,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
+msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
@@ -11244,6 +11081,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
+"Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
@@ -11300,20 +11139,20 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.
msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
-"Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
+# FIXME: %f?
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
-"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
-"Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
+"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
@@ -11561,7 +11400,7 @@ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
-# XXX read FROM
+# FIXME: read FROM
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
@@ -11591,7 +11430,7 @@ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
@@ -11621,7 +11460,7 @@ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11683,7 +11522,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
@@ -11725,19 +11564,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
+msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
msgid "failed to parse size"
@@ -11775,38 +11614,36 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle (betreffende) zaken verwijderen\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
@@ -11888,9 +11725,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "onbekend argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven bron\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -11898,19 +11734,19 @@ msgstr "Hulpbronopties:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
+msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
+msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
+msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
@@ -11918,33 +11754,31 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
+msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
+msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
+msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
+msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
+msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
@@ -12463,7 +12297,7 @@ msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuit
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed WAARDE snelheid van seriële lijn instellen\n"
+msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12495,7 +12329,7 @@ msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]VLAG invoervlag inschakelen (of uit)\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
@@ -12611,9 +12445,8 @@ msgstr "%s: onthechten is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
+msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
@@ -12621,15 +12454,14 @@ msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
-" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
+" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
+" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
@@ -12642,7 +12474,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
@@ -12655,30 +12486,26 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
+msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
@@ -12831,19 +12658,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
+msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
@@ -13353,7 +13177,7 @@ msgstr "geen medium gevonden op %s"
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
-# # XXX what?
+# FIXME: failed to parse WHAT?
#: sys-utils/mount.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
@@ -13486,9 +13310,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
+msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -13519,6 +13342,7 @@ msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
+# FIXME: <> around "arg"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
@@ -13528,6 +13352,7 @@ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
+# FIXME: no spaces before = (seven times)
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
@@ -13560,6 +13385,7 @@ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in gebruikersnaamsruimte instellen\n
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in gebruikersnaamsruimte instellen\n"
+# FIXME: no spaces before = (twice)
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
@@ -13764,7 +13590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hulpbronopties:\n"
-# XXX slice
+# FIXME: slice it up
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
@@ -14316,14 +14142,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen (vereist 'process:transition')\n"
+msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen (vereist 'onexec')\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14415,7 +14239,7 @@ msgstr "AppArmor-profiel"
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
-# XXX lowercase
+# FIXME: start with lowercase
#: sys-utils/setpriv.c:374
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
@@ -14466,9 +14290,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux draait niet"
#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "'seek' is mislukt: %s"
+msgstr "sluiten is mislukt: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
@@ -14731,10 +14555,11 @@ msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
+# FIXME: %ud?
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %ud, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: sys-utils/swapon.c:420
@@ -14807,7 +14632,7 @@ msgstr "swapon %s\n"
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon is mislukt"
-# XXX slice
+# FIXME: don't ADD, slice it up!
#: sys-utils/swapon.c:681
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14853,7 +14678,6 @@ msgstr ""
" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
-# XXX no tabs, no colons, no periods
#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
@@ -15073,7 +14897,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15347,7 +15170,7 @@ msgstr "watchdog-apparaatnaam"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "onbekende vlag: %s"
-# XXX slice
+# FIXME: slice it up
#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
@@ -15496,9 +15319,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "%s: is geen TTY"
+msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
@@ -15535,7 +15358,6 @@ msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
-# XXX unify
#: term-utils/agetty.c:1401
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
@@ -15640,10 +15462,10 @@ msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+# FIXME: comma
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15661,10 +15483,10 @@ msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
+# FIXME: comma
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
+msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15720,17 +15542,15 @@ msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
+msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15860,9 +15680,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
+msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
@@ -15878,7 +15697,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15891,6 +15709,7 @@ msgstr ""
" -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
" -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
" -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
+" -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"\n"
@@ -15936,27 +15755,25 @@ msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Onjuist argument."
+msgstr "onjuist argument: %s"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Onjuist argument."
+msgstr "onjuist argument"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
+msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "te veel argumenten"
+msgstr "te veel tabs"
#: term-utils/setterm.c:405
#, fuzzy
@@ -15964,29 +15781,24 @@ msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold huidige drempelwaarde tonen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
@@ -15997,9 +15809,8 @@ msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
@@ -16022,52 +15833,44 @@ msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright on|off\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
@@ -16082,29 +15885,25 @@ msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to fi
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
+msgstr ""
+# FIXME: concat with next
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " '%s')\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
@@ -16119,19 +15918,16 @@ msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "dubbele optie '--groups'"
+msgstr "dubbele gebruik van een optie"
#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
@@ -16151,9 +15947,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
+msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16191,14 +15987,15 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "excessief lang argument"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "openen is mislukt"
+# FIXME: cryptic
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork(): %s"
+msgstr "fork(): %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
@@ -16250,7 +16047,7 @@ msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
-# # XXX simple read
+# # FIXME: simply read?
#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
msgstr "fread() is mislukt"
@@ -16260,7 +16057,7 @@ msgstr "fread() is mislukt"
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
-# XXX slice and use standard macros
+# FIXME: slice it up and use standard macros
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -16504,7 +16301,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
@@ -16561,54 +16358,46 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
+msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
+msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
@@ -17094,25 +16883,8 @@ msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Invoerregel is te lang."
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
-
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
#~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
@@ -17567,6 +17339,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n"
+
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "uitgebreide partities weergeven"
@@ -17584,6 +17365,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "grootte"
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
#~ msgid ""
#~ "Partition type:\n"
#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -17624,6 +17410,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr "BIOS-opstartpartitie"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
@@ -17633,6 +17424,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
+
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Vlag"
@@ -18466,6 +18263,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
@@ -18512,25 +18315,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "regel is te lang"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
-#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
-#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
-#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
-#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
-
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "blokgrootte instellen"
@@ -18549,6 +18333,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+#~ msgid "open failed %s"
+#~ msgstr "openen van %s is mislukt"
+
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
@@ -18592,11 +18379,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
#~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
@@ -18607,7 +18392,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "fsync() is mislukt"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
@@ -18621,9 +18405,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
#~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
#~ " %s -v programmaversie tonen\n"
@@ -18632,7 +18414,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
@@ -18664,12 +18445,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
+#~ msgid "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@@ -18686,7 +18463,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
@@ -18701,7 +18477,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
#~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
@@ -18740,19 +18515,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", %llu sectoren\n"
@@ -18760,12 +18527,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
+#~ msgid "Error closing file\n"
+#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
@@ -18774,20 +18537,16 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
#~ " switch off the mode (with command 'c')."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
#~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
#~ " change units to sectors.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
#~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
@@ -18815,32 +18574,21 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
@@ -18850,7 +18598,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
#~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
#~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
@@ -18875,15 +18622,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
#~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
@@ -18955,34 +18698,26 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
#~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
#~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
#~ "Label-ID: %s\n"
#~ "Volumen-ID: %s\n"
#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
@@ -18993,12 +18728,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voltooid\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Done\n"
+#~ msgstr "Voltooid\n"
#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
@@ -19022,9 +18753,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
#~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
@@ -19032,9 +18760,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
#~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
#~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --udp use UDP only\n"
@@ -19061,13 +18786,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
#~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
@@ -19084,43 +18805,22 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
#~ msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b one-byte octal display\n"
#~ " -c one-byte character display\n"
@@ -19134,9 +18834,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
#~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
@@ -19150,7 +18848,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
#~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
#~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
@@ -19162,7 +18859,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -A check all filesystems\n"
#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
@@ -19178,10 +18874,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
#~ " -V explain what is being done\n"
#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
#~ "See fsck.* commands for fs-options."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
#~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
@@ -19201,24 +18895,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
#~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
@@ -19230,7 +18915,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -V as version must be only option\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
#~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
@@ -19261,7 +18945,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Gebruik GNU 'parted'."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
@@ -19274,7 +18957,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
#~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
#~ " Toch wat advies:\n"
@@ -19296,12 +18978,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD-label voor apparaat: %s\n"
+#~ msgid "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
@@ -19309,35 +18987,22 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
#~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
#~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
-
#~ msgid ""
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
@@ -19382,23 +19047,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
#~ msgid ""
#~ " -f <file> define search scope\n"
@@ -19411,7 +19062,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -u search from unusual entities\n"
#~ " -V output version information and exit\n"
#~ " -h display this help and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
#~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
@@ -19423,7 +19073,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
#~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
#~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
@@ -19452,13 +19101,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
#~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
-
#~ msgid "no action specified"
#~ msgstr "geen actie gegeven"
@@ -19627,68 +19269,33 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "schrijffout"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help displays this help text\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
#~ " -t, --table create a table\n"
#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
#~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie column(1).\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "'more' uit %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "kan bestand %s niet openen"
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "kan bestand %s niet vinden"
-
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
@@ -19770,12 +19377,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
+#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
@@ -19847,6 +19450,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
@@ -19987,12 +19593,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
@@ -20000,14 +19604,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
@@ -20016,12 +19614,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
#~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
#~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
@@ -20105,12 +19701,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s inlognaam: "
+#~ msgid "%s login: "
+#~ msgstr "%s inlognaam: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NAAM is te lang"
@@ -20280,18 +19872,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
#~ " %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
#~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -20299,14 +19885,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -q message queues\n"
#~ " -s semaphores\n"
#~ " -a all (default)\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hulpbronopties:\n"
#~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
#~ " -q berichtwachtrijen\n"
#~ " -s semaforen\n"
#~ " -a alle (is standaard)\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
@@ -20336,7 +19920,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
#~ "\n"
@@ -20344,7 +19927,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
#~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
#~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
@@ -20401,13 +19983,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
-
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
@@ -20421,19 +19996,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "en %s overlappen\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -20453,10 +20024,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
-#~ " -v, --version print version\n"
-#~ " -h, --help print this message\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
@@ -20476,11 +20044,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
-#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
@@ -20506,9 +20071,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
@@ -20534,22 +20097,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "gelukt"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
@@ -20557,24 +20116,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
#~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
#~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
@@ -20585,14 +20139,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties]\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
@@ -20605,12 +20153,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
@@ -20807,7 +20352,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
#~ "\n"
@@ -20841,7 +20385,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
-#~ "\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
@@ -20912,7 +20455,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "onbekend\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
@@ -20925,9 +20467,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#~ " -t ignore failures\n"
#~ " -h this help\n"
-#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
@@ -20972,19 +20512,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
+#~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
+#~ msgid "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
@@ -21058,12 +20590,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
+#~ msgid "Wrong password.\n"
+#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
#~ msgid "lstat of path failed\n"
#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
@@ -21139,12 +20667,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
+#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
@@ -21404,7 +20928,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
@@ -21412,7 +20935,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
@@ -21423,12 +20945,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "# partition table of %s\n"
#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "eenheid: sectoren \n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unit: sectors\n"
+#~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr " begin=%9lu"