diff options
author | Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl> | 2014-07-22 10:33:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2014-07-22 10:33:18 +0200 |
commit | 75d401d884c22deec29dc053957d7a21f96cb502 (patch) | |
tree | 9b63ee9c75921b33c985344cf7aacddd30c2c8c9 | |
parent | 1a152bf319e40d16b869b59a1ed851744ac4c03a (diff) | |
download | util-linux-playground-75d401d884c22deec29dc053957d7a21f96cb502.tar.gz |
po: update nl.po (from translationproject.org)
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1860 |
1 files changed, 689 insertions, 1171 deletions
@@ -21,13 +21,13 @@ # # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003. # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:29+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -273,9 +273,8 @@ msgid "Type" msgstr "T:systeem" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "een partitietype wijzigen" +msgstr "het partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -287,10 +286,9 @@ msgstr "H = hulpscherm tonen" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sorteren" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" msgstr "partitievolgorde repareren" @@ -308,67 +306,63 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "schijf: %.*s" +msgstr "Schijf: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren" +msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Schijf-ID: %s" +msgstr "Label: %s, ID: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "Label-ID: %s" +msgstr "Label: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Kan gevolgd worden door {M,B,G,T}iB (de \"iB\" is optioneel) of S voor sectoren." #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "geen bestandsnaam gegeven" +msgstr "Geen grootte opgegeven." +# FIXME: "bytes"? period? #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "Minimum grootte is %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "grootte in bytes tonen" +msgstr "Maximum grootte is %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." msgstr "ontleden van grootte is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Geselecteerde partitie is %d" +msgstr "Kies het partitietype" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?" +msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Onjuist type" +msgstr "Kies labeltype" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -389,11 +383,11 @@ msgstr " " #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -msgstr "" +msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -424,16 +418,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen" +msgstr " t partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr "" -" -s, --show partities tonen\n" -"\n" +msgstr " s partitievolgorde corrigeren" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -461,14 +451,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" +msgstr " links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" +msgstr " rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" @@ -480,55 +468,54 @@ msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." #: disk-utils/cfdisk.c:1621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien." #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Druk op een toets om verder te gaan" +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "Kan %s niet openen" +msgstr "Kan vlag niet omzetten." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen" +msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Partitie %d is verwijderd" +msgstr "Partitie %zu is verwijderd." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "partities: %d" +msgstr "Partitiegrootte: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'." +msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd." +# with PERIOD elsewhere #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " +msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? " +# FIXME: LEAVE this dialog +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk of Esc om deze dialoog te verlaten." #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 @@ -541,7 +528,6 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven." #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" @@ -550,38 +536,34 @@ msgid "The partition table has been altered." msgstr "De partitietabel is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde." +msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" +msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "toevoegen van partitie is mislukt" +msgstr "lezen van partities is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr " %s [opties] <apparaat>\n" +msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" +msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" +# COMMA #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" +msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 @@ -708,7 +690,6 @@ msgstr "Dubbel" msgid "Single" msgstr "Enkel" -# # XXX #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 @@ -729,9 +710,9 @@ msgstr "" "Wilt u echt afsluiten? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, standaard %c): " +msgstr "Selecteer (standaard is %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -748,9 +729,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, standaard %jd): " +msgstr "%s (%s, standaard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -758,9 +739,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju standaard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -768,9 +749,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -813,9 +794,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren" +msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -884,63 +865,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n" -" %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n" +" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n" +" %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" +msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" +msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" +# AND exit +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t <type> alleen dit type partitie herkennen\n" +msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" +msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" +msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S <getal> het aantal sectoren per spoor\n" +msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "invalid sector size argument" @@ -955,9 +928,9 @@ msgid "not found DOS label driver" msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "onbekende capability \"%s\"" +msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" @@ -992,9 +965,12 @@ msgstr "" "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n" "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n" +# FIXME: grammar #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" +"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n" +"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1032,8 +1008,8 @@ msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" +# FIXME: equalize to other #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "partitievolgorde repareren" @@ -1075,11 +1051,11 @@ msgstr "terug naar hoofdmenu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "terugkeren van BSD naar DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" -msgstr "Nieuw label maken" +msgstr "Maken van nieuw label" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" @@ -1135,26 +1111,23 @@ msgstr "partitie-UUID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen" +msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen" +msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen" +msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1212,6 +1185,7 @@ msgstr "SGI-info aanmaken" msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" +# FIXME: THE #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen" @@ -1234,7 +1208,7 @@ msgstr "schijf-ID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1277,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1297,9 +1271,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen" +msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1314,9 +1288,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verlaten van genest schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel." +msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1355,21 +1328,21 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" -# # XXX +# FIXME: what exactly? #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "ontledingsfout: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" +msgstr "aanmaken van map %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Vergrendelen van schijf %s... " +msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... " #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1386,9 +1359,9 @@ msgid "failed" msgstr "mislukt" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "%s wordt gebruikt.\n" +msgstr "Ontgrendelen van %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format @@ -1442,9 +1415,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" +msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1539,7 +1512,7 @@ msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" +msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" @@ -1588,6 +1561,7 @@ msgstr "te veel argumenten" msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" +# FIXME: <file> #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" @@ -1607,11 +1581,11 @@ msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibilit #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1665,14 +1639,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n" +msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n" +msgstr "oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1716,8 +1688,9 @@ msgstr " gat op %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n" +msgstr " decomprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n" +# FIXME: what is this? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" @@ -1726,7 +1699,7 @@ msgstr "geen blok (%ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)" +msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 @@ -1755,7 +1728,7 @@ msgstr "'utime' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s" +msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format @@ -1825,15 +1798,17 @@ msgstr "ongeldige modus: %s (%o)" msgid "mknod failed: %s" msgstr "'mknod' is mislukt: %s" +# FIXME: debug message? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)" +msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)" +# FIXME: debug message? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)" +msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -1923,6 +1898,7 @@ msgstr "De controle is afgebroken.\n" msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." +# FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." @@ -1948,8 +1924,8 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" -"Schrijfverzoek is genegeerd.\n" +"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" +"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" @@ -2610,6 +2586,7 @@ msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +# FIXME: standardize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" @@ -3097,9 +3074,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n" +msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3266,9 +3243,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n" +msgstr "%s: er is geen partitie #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format @@ -3293,9 +3270,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt" +msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 @@ -4074,9 +4050,9 @@ msgstr "" "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" -msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n" +msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4169,7 +4145,6 @@ msgstr "" " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" @@ -4490,63 +4465,6 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [opties] <bestand>...\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" -msgstr "optie vereist een argument -- %s" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -#, fuzzy -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -#, fuzzy -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 @@ -5006,9 +4924,9 @@ msgstr "" "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Geselecteerde partitie is %d" +msgstr "Geselecteerde partitie is %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -5132,13 +5050,13 @@ msgstr "tussenruimte: %d" # let op: komt vaker voor #: libfdisk/src/bsd.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trackskew: %d" msgstr "trackskew: %d" # let op: komt vaker voor #: libfdisk/src/bsd.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cylinderskew: %d" msgstr "cilinderskew: %d" @@ -5231,19 +5149,19 @@ msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s." msgid "Syncing disks." msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..." -# XXX period +# FIXME: use period #: libfdisk/src/bsd.c:800 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie." #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %d." +msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Slice" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 @@ -5271,14 +5189,12 @@ msgid "Size" msgstr "Grootte" #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "grootte" +msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "grootte" +msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:893 msgid "Cpg" @@ -5311,9 +5227,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd." #: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)" +msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5335,12 +5251,12 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd." #: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "" -"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n" +"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n" "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n" -"zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n" +"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n" "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:479 @@ -5348,26 +5264,26 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie." #: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" -"Partities na #%zd worden weggelaten.\n" +"Partities na #%zu worden weggelaten.\n" "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat." #: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd." +msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu." #: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd." +msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten" +msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten" #: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5383,28 +5299,28 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd." +msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd." #: libfdisk/src/dos.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "" -"Onjuiste optie 0x%02x%02x van partitietabel %zd\n" +"Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu)\n" "zal worden gecorrigeerd bij het schrijven." #: libfdisk/src/dos.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Waarde valt buiten bereik." +msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik." #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "" -"Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +"Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" "en voeg hem dan opnieuw toe." #: libfdisk/src/dos.c:991 @@ -5417,69 +5333,69 @@ msgid "No free sectors available." msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar." #: libfdisk/src/dos.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd." +msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd." #: libfdisk/src/dos.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Partitie %zd bevat sector 0." +msgstr "Partitie %zu bevat sector 0." #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d" +msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu" +msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu" +msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d" +msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u" #: libfdisk/src/dos.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." +msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." #: libfdisk/src/dos.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." +msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." #: libfdisk/src/dos.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens." +msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens." #: libfdisk/src/dos.c:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Partitie %zd heeft onjuist begin van gegevensgebied." +msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied." #: libfdisk/src/dos.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Partitie %zd overlapt partitie %zd." +msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partitie %zd is leeg." +msgstr "Partitie %zu is leeg." #: libfdisk/src/dos.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd." +msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, c-format @@ -5510,39 +5426,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd." #: libfdisk/src/dos.c:1418 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Partitienummer" +msgstr "Partitietype" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" msgstr "primair" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" msgstr "uitgebreid" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Ongeldige logische partitie" +msgstr "container voor logische partities" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" msgstr "logisch" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr " l logische partitie (5 of hoger)" +msgstr "genummerd vanaf 5" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, c-format @@ -5567,13 +5477,10 @@ msgstr "" "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie." #: libfdisk/src/dos.c:1608 -#, fuzzy msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" -"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n" -"(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n" -"verstandig om partities te hebben van type 0.\n" -"Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n" +"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n" +"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben." #: libfdisk/src/dos.c:1829 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5584,28 +5491,28 @@ msgid "Done." msgstr "Voltooid." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied." +msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Partitie %d is een uitgebreide partitie." +msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld." #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 @@ -5621,17 +5528,16 @@ msgid "Id" msgstr "ID" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Begin" +msgstr "Begin-C/K/S" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Eind-C/K/S" #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Kenm." #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5646,9 +5552,8 @@ msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD opstart" +msgstr "BIOS-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5675,14 +5580,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel FS" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr "HP-UX gegevenspartitie" +msgstr "HP-UX gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "HP-UX servicepartitie" +msgstr "HP-UX service" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" @@ -5693,35 +5596,32 @@ msgid "Linux filesystem" msgstr "Linux-bestandssysteem" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "Linux gereserveerd" +msgstr "Linux-servergegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Linux-root (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux-root (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux gereserveerd" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux-home" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux RAID" +msgstr "Linux-RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux uitgebreid" +msgstr "Linux-uitgebreid opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" @@ -5888,9 +5788,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" +msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -5916,11 +5815,11 @@ msgstr "GPT-items" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 #, c-format @@ -5937,20 +5836,22 @@ msgstr "Laatste LBA: %ju" msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "Alternatieve LBA: %ju" -# XXX singular / order +# FIXME: singular / order #: libfdisk/src/gpt.c:1393 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA-partitie-items: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Gereserveerde partitie-items: %ju" +msgstr "Gereserveerde partitie-items: %u" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "" +"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n" +"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6022,11 +5923,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment." -msgstr[1] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segmenten (de grootste is %ld)." +msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment." +msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format @@ -6045,9 +5946,9 @@ msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken" +msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format @@ -6090,29 +5991,28 @@ msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld." #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld." #: libfdisk/src/gpt.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld." #: libfdisk/src/gpt.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld." #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "T:systeem" +msgstr "Type-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6127,7 +6027,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Onvolledige geometrie-instelling." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "[vrije ruimte]" @@ -6196,7 +6095,7 @@ msgstr "SGI xvm" msgid "Linux native" msgstr "Linux native" -# XXX period +# FIXME: use period #: libfdisk/src/sgi.c:143 msgid "SGI info created on second sector" msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector." @@ -6462,24 +6361,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt." #: libfdisk/src/sun.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens." +msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens." #: libfdisk/src/sun.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d." +msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d." +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d." +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6504,15 +6403,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen." #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n" -"uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n" -"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s." +"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n" +"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n" +"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s." #: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format @@ -6610,24 +6509,25 @@ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc" +# FIXME: <> #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n" +msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n" +msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n" #: login-utils/chfn.c:86 msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n" +msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n" #: login-utils/chfn.c:87 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" -msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n" +msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n" #: login-utils/chfn.c:88 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" @@ -6747,6 +6647,7 @@ msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n" msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n" +# FIXME: remove period #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." msgstr "kan alleen lokale items wijzigen" @@ -6784,6 +6685,7 @@ msgstr "Shell is niet gewijzigd." msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." +# FIXME: split in two #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" "setpwnam failed\n" @@ -6832,7 +6734,7 @@ msgstr "Geen bekende shells." #: login-utils/islocal.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...]\n" +msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n" #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 #, c-format @@ -6851,19 +6753,19 @@ msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden" #: login-utils/last.c:553 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" -msgstr " %s [opties] <gebruikersnaam>... [<terminalnaam>...]\n" +msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n" #: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n" #: login-utils/last.c:560 #, c-format @@ -6872,47 +6774,48 @@ msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" #: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n" #: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n" #: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n" #: login-utils/last.c:567 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n" #: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n" #: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n" +# FIXME: concat with next #: login-utils/last.c:570 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" -msgstr "" +msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n" #: login-utils/last.c:571 msgid " [notime|short|full|iso]\n" -msgstr "" +msgstr " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:850 #, c-format @@ -7204,166 +7107,140 @@ msgid "user name" msgstr "gebruikersnaam" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "gebruikersnaam" +msgstr "Gebruikersnaam" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 msgid "user ID" -msgstr "gebruikers-ID" +msgstr "Gebruikers-ID" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "wachtwoord niet vereist" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "Wachtwoord is niet vereist" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid" +msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid" +msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "Wachtwoord is vergrendeld" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "inlognaam: " +msgstr "Inloggen is geblokkeerd" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "groepsnaam" +msgstr "primaire groepsnaam" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "primair" +msgstr "Primaire groep" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "procesgroeps-ID" +msgstr "primaire groeps-ID" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Supplementaire groepen: " +msgstr "supplementaire groepsnamen" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Supplementaire groepen: " +msgstr "Supplementaire groepen" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Supplementaire groepen: " +msgstr "supplementaire groeps-ID's" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Supplementaire groepen: " +msgstr "Supplementaire groeps-ID's" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "Er is geen map %s!\n" +msgstr "thuismap" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Er is geen map %s!\n" +msgstr "Thuismap" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "geen shell" +msgstr "inlog-shell" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "geen shell" +msgstr "Shell" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "gebruikersnaam" +msgstr "Volledige naam" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Gecos-veld" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "tot vóór eerste regel" +msgstr "datum van laatste aanmelding" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s " +msgstr "Laatste keer ingelogd" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "laatst-gebruikte TTY" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "FATAAL: %s is geen terminal" +msgstr "Laatste terminal" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname() is mislukt" +msgstr "Laatste hostnaam" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "stat() van pad is mislukt\n" +msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Mislukte aanmelding" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt" +msgstr "waar mislukte de aanmelding?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt" +msgstr "Aanmeldterminal" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "hush-instellingen" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Hushed" @@ -7371,94 +7248,87 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaardschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "datum dat wachtwoord verloopt" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "Wachtwoord verloopt" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "Wachtwoord gewijzigd" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "geen wijzigingen gemaakt" +msgstr "Minimum wijzigingstijd" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt" +msgstr "Maximum wijzigingstijd" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "SELinux-context" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "maximum aantal processen" +msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "kan proces '%s' niet vinden" +msgstr "Draaiende processen" +# FIXME: typo +#. Please ignore typo (ss->s) for now. #: login-utils/lslogins.c:332 -#, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "ongeldig argument: %s" +msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort" -# XXX lowercase #: login-utils/lslogins.c:598 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep" +msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen" #: login-utils/lslogins.c:1003 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s" +msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom" #: login-utils/lslogins.c:1007 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "instellen van PATH is mislukt" +msgstr "instellen van gegevens is mislukt" +# FIXME: logINs #: login-utils/lslogins.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Laatste aanmeldingen:\n" #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7478,86 +7348,73 @@ msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1163 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1164 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1165 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1167 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1168 #, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" +msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n" #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1170 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1172 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" @@ -7578,18 +7435,18 @@ msgstr "" "Beschikbare kolommen:\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Voor meer informatie zie lscpu(1).\n" +"Voor meer informatie zie lslogins(1).\n" +# FIXME: request failed #: login-utils/lslogins.c:1371 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "ontleden van begin is mislukt" +msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt" #: login-utils/lslogins.c:1381 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." @@ -7709,7 +7566,6 @@ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n" msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n" -# XXX slice #: login-utils/su-common.c:676 msgid "" "\n" @@ -7745,7 +7601,6 @@ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n" -# XXX use separator macro #: login-utils/su-common.c:697 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" @@ -7790,7 +7645,7 @@ msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven" msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven" -# XXX ignoring +# FIXME: ignoring #: login-utils/su-common.c:860 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'" @@ -7799,7 +7654,7 @@ msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--l msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'" -# XXX <command> +# FIXME: <command> #: login-utils/su-common.c:875 msgid "COMMAND not specified." msgstr "geen <opdracht> gegeven" @@ -8010,7 +7865,7 @@ msgstr "%s is ongewijzigd" #: login-utils/vipw.c:261 msgid "cannot get lock" -msgstr "kan vergrendeling niet verkrijgen" +msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen" #: login-utils/vipw.c:288 msgid "no changes made" @@ -8038,14 +7893,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "ongeldige snelheid" +msgstr "ongeldig weekargument" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d" +msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-53" #: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" @@ -8069,24 +7922,27 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal" +msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d" +# FIXME: do not gettextize #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +# FIXME #: misc-utils/cal.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" +# FIXME #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, c-format @@ -8304,104 +8160,90 @@ msgstr "" " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1163 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" -" (standaard is %s)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1167 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1171 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" +msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" #: misc-utils/findmnt.c:1173 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n" +msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n" #: misc-utils/findmnt.c:1174 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n" +msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n" #: misc-utils/findmnt.c:1175 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" +msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1176 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n" #: misc-utils/findmnt.c:1177 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n" +" naar apparaatnamen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1179 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" +msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n" +msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" +msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" +msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n" +msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -8412,9 +8254,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8427,28 +8268,24 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, c-format @@ -8550,15 +8387,16 @@ msgstr "ontbrekende optiereeks" #: misc-utils/getopt.c:437 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur" +msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur" #: misc-utils/kill.c:238 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:" +# FIXME: <pid>|<name> #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid|name>...\n" msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n" @@ -8591,9 +8429,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8602,9 +8439,9 @@ msgstr "onbekend signaal %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "de opties %s gaan niet samen" +msgstr "opties %s en %s gaan niet samen" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8612,18 +8449,18 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s vereist een argument" +msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: misc-utils/kill.c:434 msgid "invalid sigval argument" msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt" +msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n" #: misc-utils/kill.c:464 #, c-format @@ -8634,16 +8471,19 @@ msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt" msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" msgstr "" +# FIXME: no period #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." msgstr "kan proces '%s' niet vinden" +# FIXME: no period #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format msgid "unknown facility name: %s." msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s" +# FIXME: no period #: misc-utils/logger.c:142 #, c-format msgid "unknown priority name: %s." @@ -8672,7 +8512,7 @@ msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8776,9 +8616,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "bestandssysteemlabel" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "partitie-UUID" +msgstr "partitietype-UUID" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -8790,7 +8629,7 @@ msgstr "vooruitlezing van het apparaat" #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 msgid "read-only device" -msgstr "alleen-lezenapparaat" +msgstr "alleenlezen-apparaat" #: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "removable device" @@ -9009,9 +8848,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" +msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" #: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -9030,9 +8868,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" -msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" +msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format @@ -9122,7 +8959,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -" -p, --pid <pid> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" +" -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n" @@ -9136,25 +8973,23 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "ongeldig PID-argument" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" +msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n" -msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n" +msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n" +msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9166,14 +9001,16 @@ msgstr "sluiten van %s is mislukt" msgid "failed to parse length" msgstr "ontleden van lengte is mislukt" +# FIXME: remove period #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'" +# FIXME: pluralize? #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%d byte ontvangen van %s\n" +msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9185,6 +9022,7 @@ msgstr "lezen van symlink %s is mislukt" msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n" +# FIXME: <> #: misc-utils/namei.c:429 #, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" @@ -9257,6 +9095,7 @@ msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt" msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt" +# FIXME: <> #: misc-utils/rename.c:102 #, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" @@ -9266,9 +9105,10 @@ msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n" msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +# FIXME: "target of symlink" #: misc-utils/rename.c:106 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr " -s, --symlink op een symbolische koppeling werken\n" +msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "" @@ -9353,9 +9193,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" +msgstr "kan bestand %s niet afkappen" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9418,7 +9258,6 @@ msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server" msgid "failed to parse --uuids" msgstr "ontleden van het aantal is mislukt" -# # XXX #: misc-utils/uuidd.c:557 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie" @@ -9513,9 +9352,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "partitielabel" +msgstr "partitietabel" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9544,14 +9382,15 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..." +msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" +# FIXME: ignore -> ignoring #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." @@ -9563,9 +9402,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren." +msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9728,7 +9566,7 @@ msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "kan lijst met taken niet verkrijgen" +msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen" #: schedutils/chrt.c:299 msgid "invalid priority argument" @@ -9768,17 +9606,17 @@ msgid "" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" " %1$s [options] -P <pgid>...\n" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" -" %1$s [opties]\n" -" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n" -" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n" -" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n" +" %1$s [opties] -p <PID>...\n" +" %1$s [opties] -P <PGID>...\n" +" %1$s [opties] -u <UID>...\n" +" %1$s [opties] <opdracht>\n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" @@ -9794,20 +9632,19 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n" +msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9824,17 +9661,15 @@ msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "ongeldig PID-argument" +msgstr "ongeldig PGID-argument" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "ongeldig TID-argument" +msgstr "ongeldig UID-argument" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9936,7 +9771,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" +msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10020,14 +9855,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "CPU %d bestaat niet\n" +msgstr "CPU %d bestaat niet" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d is niet hot-pluggable\n" +msgstr "CPU %d is niet hotplug-baar" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -10055,9 +9890,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "CPU %d is ingeschakeld\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)\n" +msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10105,9 +9940,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "CPU %d is niet configureerbaar\n" +msgstr "CPU %d is niet configureerbaar" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10120,9 +9955,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "CPU %d is al gedeconfigureerd\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)\n" +msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format @@ -10178,13 +10013,13 @@ msgstr "" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "ongeldig argument: %s" +# FIXME: no <>, they are literal arguments #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 #, c-format msgid " %s <hard|soft>\n" msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen." @@ -10326,7 +10161,7 @@ msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/ #: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr " -s, --buffer-size <grootte> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n" #: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" @@ -10342,11 +10177,11 @@ msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omz #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n" #: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" @@ -10412,12 +10247,10 @@ msgstr "ongeldige buffergrootte" msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak" +# FIXME: grammar #: sys-utils/dmesg.c:1397 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "" -"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n" -"'--delta', '--ctime' of '--notime'" +msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden" #: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10658,6 +10491,7 @@ msgstr "%s: is een gehele-schijf-apparaat" msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat" +# FIXME: backtick #: sys-utils/eject.c:1025 #, c-format msgid "device is `%s'" @@ -10764,19 +10598,17 @@ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:82 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:83 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" +msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:85 #, fuzzy @@ -10796,9 +10628,8 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s: fallocate() is mislukt" +msgstr "fallocate() is mislukt" #: sys-utils/fallocate.c:214 #, c-format @@ -10826,6 +10657,7 @@ msgstr "geen lengte gegeven" msgid "invalid offset value specified" msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven" +# FIXME: place <> correctly #: sys-utils/flock.c:52 #, c-format msgid "" @@ -10837,37 +10669,45 @@ msgstr "" " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n" " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -s --shared get a shared lock\n" msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -u --unlock remove a lock\n" msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:60 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:61 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n" +msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:62 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:63 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n" +# FIXME: comma #: sys-utils/flock.c:64 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" +msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -10958,27 +10798,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" +msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" +msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10989,9 +10826,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" +msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund" #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11244,6 +11081,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n" +"Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11300,20 +11139,20 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" -"Er is dus geen bruikbare geschiedenis." +"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n" +# FIXME: %f? #: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" -"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" -"Er is dus geen bruikbare geschiedenis." +"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format @@ -11561,7 +11400,7 @@ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!" msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt" -# XXX read FROM +# FIXME: read FROM #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed" @@ -11591,7 +11430,7 @@ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11621,7 +11460,7 @@ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11683,7 +11522,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11725,19 +11564,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" +msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" +msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" +msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552 msgid "failed to parse size" @@ -11775,38 +11614,36 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Semafoor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" -msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle (betreffende) zaken verwijderen\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format @@ -11888,9 +11725,8 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "onbekend argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n" +msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven bron\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -11898,19 +11734,19 @@ msgstr "Hulpbronopties:\n" #: sys-utils/ipcs.c:61 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n" +msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n" #: sys-utils/ipcs.c:62 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n" +msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n" #: sys-utils/ipcs.c:63 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" +msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" #: sys-utils/ipcs.c:64 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n" +msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n" #: sys-utils/ipcs.c:66 msgid "Output format:\n" @@ -11918,33 +11754,31 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" +msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n" +msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" +msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:70 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n" +msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:71 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n" +msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n" +msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n" +msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" @@ -12463,7 +12297,7 @@ msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuit #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr " -s, --speed WAARDE snelheid van seriële lijn instellen\n" +msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12495,7 +12329,7 @@ msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" -msgstr " -i, --iflag [-]VLAG invoervlag inschakelen (of uit)\n" +msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n" #: sys-utils/ldattach.c:176 msgid "" @@ -12611,9 +12445,8 @@ msgstr "%s: onthechten is mislukt" #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt" +msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12621,15 +12454,14 @@ msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" -" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n" -" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n" +" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n" +" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n" @@ -12642,7 +12474,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n" #: sys-utils/losetup.c:379 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n" @@ -12655,30 +12486,26 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n" #: sys-utils/losetup.c:385 -#, fuzzy msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" #: sys-utils/losetup.c:388 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n" +msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n" #: sys-utils/losetup.c:389 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n" @@ -12831,19 +12658,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" +msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen" #: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" +msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen" #: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen" +msgstr "kan node-nummer niet achterhalen" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -13353,7 +13177,7 @@ msgstr "geen medium gevonden op %s" msgid "mount %s on %s failed" msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt" -# # XXX what? +# FIXME: failed to parse WHAT? #: sys-utils/mount.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to parse" @@ -13486,9 +13310,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen" +msgstr "bron is meer dan eens gegeven" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -13519,6 +13342,7 @@ msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n" msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n" +# FIXME: <> around "arg" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 #, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" @@ -13528,6 +13352,7 @@ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n" msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n" +# FIXME: no spaces before = (seven times) #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n" @@ -13560,6 +13385,7 @@ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in gebruikersnaamsruimte instellen\n msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in gebruikersnaamsruimte instellen\n" +# FIXME: no spaces before = (twice) #: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n" @@ -13764,7 +13590,7 @@ msgstr "" "\n" "Hulpbronopties:\n" -# XXX slice +# FIXME: slice it up #: sys-utils/prlimit.c:173 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" @@ -14316,14 +14142,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen (vereist 'process:transition')\n" +msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen (vereist 'onexec')\n" +msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" @@ -14415,7 +14239,7 @@ msgstr "AppArmor-profiel" msgid "cap %d: libcap-ng is broken" msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert" -# XXX lowercase +# FIXME: start with lowercase #: sys-utils/setpriv.c:374 msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep" @@ -14466,9 +14290,9 @@ msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux draait niet" #: sys-utils/setpriv.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "'seek' is mislukt: %s" +msgstr "sluiten is mislukt: %s" #: sys-utils/setpriv.c:539 msgid "AppArmor is not running" @@ -14731,10 +14555,11 @@ msgstr "%s: 'lseek' is mislukt" msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt" +# FIXME: %ud? #: sys-utils/swapon.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde" +msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %ud, paginagrootte %d, %s byte-volgorde" # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde". #: sys-utils/swapon.c:420 @@ -14807,7 +14632,7 @@ msgstr "swapon %s\n" msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon is mislukt" -# XXX slice +# FIXME: don't ADD, slice it up! #: sys-utils/swapon.c:681 #, fuzzy msgid "" @@ -14853,7 +14678,6 @@ msgstr "" " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n" " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n" -# XXX no tabs, no colons, no periods #: sys-utils/swapon.c:707 msgid "" "\n" @@ -15073,7 +14897,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" #: sys-utils/umount.c:83 -#, fuzzy msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -15347,7 +15170,7 @@ msgstr "watchdog-apparaatnaam" msgid "unknown flag: %s" msgstr "onbekende vlag: %s" -# XXX slice +# FIXME: slice it up #: sys-utils/wdctl.c:179 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" @@ -15496,9 +15319,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat" #: term-utils/agetty.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "%s: is geen TTY" +msgstr "/dev/%s: is geen TTY" #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 #, c-format @@ -15535,7 +15358,6 @@ msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m" msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m" -# XXX unify #: term-utils/agetty.c:1401 #, c-format msgid "cannot open: %s: %m" @@ -15640,10 +15462,10 @@ msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n" msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n" +# FIXME: comma #: term-utils/agetty.c:1876 -#, fuzzy msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n" +msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n" #: term-utils/agetty.c:1877 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" @@ -15661,10 +15483,10 @@ msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n" msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n" +# FIXME: comma #: term-utils/agetty.c:1881 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n" +msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n" #: term-utils/agetty.c:1882 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -15720,17 +15542,15 @@ msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n" #: term-utils/agetty.c:1895 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" -msgstr "" +msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n" #: term-utils/agetty.c:1896 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n" +msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n" #: term-utils/agetty.c:1897 -#, fuzzy msgid " --nice <number> run login with this priority\n" -msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n" +msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n" #: term-utils/agetty.c:1898 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15860,9 +15680,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" #: term-utils/script.c:625 -#, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m" +msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen" #: term-utils/script.c:632 msgid "openpty failed" @@ -15878,7 +15697,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -15891,6 +15709,7 @@ msgstr "" " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n" " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n" " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n" +" -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" @@ -15936,27 +15755,25 @@ msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak" #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "Onjuist argument." +msgstr "onjuist argument: %s" #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "Onjuist argument." +msgstr "onjuist argument" #: term-utils/setterm.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" +msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund" #: term-utils/setterm.c:351 -#, fuzzy msgid "too many tabs" -msgstr "te veel argumenten" +msgstr "te veel tabs" #: term-utils/setterm.c:405 #, fuzzy @@ -15964,29 +15781,24 @@ msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n" #: term-utils/setterm.c:406 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -g, --get-threshold huidige drempelwaarde tonen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:411 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" @@ -15997,9 +15809,8 @@ msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:413 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" @@ -16022,52 +15833,44 @@ msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:419 -#, fuzzy msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n" +msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n" #: term-utils/setterm.c:420 -#, fuzzy msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --half-bright [on|off] dim\n" -msgstr " -half-bright on|off\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:426 -#, fuzzy msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:427 -#, fuzzy msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" @@ -16082,29 +15885,25 @@ msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to fi msgstr "" #: term-utils/setterm.c:432 -#, fuzzy msgid " --file <filename> name of the dump file\n" -msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n" +msgstr "" +# FIXME: concat with next #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " -powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:436 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " '%s')\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" @@ -16119,19 +15918,16 @@ msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:440 -#, fuzzy msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: term-utils/setterm.c:441 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: term-utils/setterm.c:449 -#, fuzzy msgid "duplicate use of an option" -msgstr "dubbele optie '--groups'" +msgstr "dubbele gebruik van een optie" #: term-utils/setterm.c:743 msgid "cannot force blank" @@ -16151,9 +15947,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven" #: term-utils/setterm.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "gebruiker %s bestaat niet" +msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet" #: term-utils/setterm.c:1000 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -16191,14 +15987,15 @@ msgid "excessively long line arg" msgstr "excessief lang argument" #: term-utils/ttymsg.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed" -msgstr "openen van %s is mislukt" +msgstr "openen is mislukt" +# FIXME: cryptic #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fork: %m" -msgstr "fork(): %s" +msgstr "fork(): %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format @@ -16250,7 +16047,7 @@ msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):" msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer" -# # XXX simple read +# # FIXME: simply read? #: term-utils/wall.c:304 msgid "fread failed" msgstr "fread() is mislukt" @@ -16260,7 +16057,7 @@ msgstr "fread() is mislukt" msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n" -# XXX slice and use standard macros +# FIXME: slice it up and use standard macros #: term-utils/write.c:86 msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -16504,7 +16301,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n" #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" @@ -16561,54 +16358,46 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens" #: text-utils/more.c:321 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n" #: text-utils/more.c:322 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" +msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n" #: text-utils/more.c:323 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n" +msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n" #: text-utils/more.c:324 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" +msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n" #: text-utils/more.c:325 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n" +msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n" #: text-utils/more.c:326 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n" #: text-utils/more.c:327 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n" #: text-utils/more.c:328 -#, fuzzy msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" +msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n" #: text-utils/more.c:329 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n" #: text-utils/more.c:330 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n" #: text-utils/more.c:331 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n" @@ -17094,25 +16883,8 @@ msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Invoerregel is te lang." -#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" - -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" - -#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -#~ msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" - -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version\n" -#~ msgstr " -version\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --help\n" -#~ msgstr " -help\n" +#~ msgid "waidpid failed" +#~ msgstr "waitpid() is mislukt" #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n" @@ -17567,6 +17339,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid ": " #~ msgstr ": " +#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" + +#~ msgid " -h print this help text\n" +#~ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#~ msgid " -v print program version\n" +#~ msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n" + #~ msgid "list extended partitions" #~ msgstr "uitgebreide partities weergeven" @@ -17584,6 +17365,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "bsize" #~ msgstr "grootte" +#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "" +#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." + #~ msgid "" #~ "Partition type:\n" #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -17624,6 +17410,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "BIOS boot partition" #~ msgstr "BIOS-opstartpartitie" +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "" +#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." + #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" @@ -17633,6 +17424,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!" +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" +#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" +#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." + #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Vlag" @@ -18466,6 +18263,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n" +#~ msgid " -version\n" +#~ msgstr " -version\n" + +#~ msgid " -help\n" +#~ msgstr " -help\n" + #~ msgid "Error writing screendump" #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk" @@ -18512,25 +18315,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "line too long" #~ msgstr "regel is te lang" -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "waitpid() is mislukt" - -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "" -#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" -#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." - -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "" -#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" -#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" -#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" -#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." - #~ msgid "set blocksize" #~ msgstr "blokgrootte instellen" @@ -18549,6 +18333,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " %s [options] device\n" #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n" +#~ msgid "open failed %s" +#~ msgstr "openen van %s is mislukt" + #~ msgid "read failed %s" #~ msgstr "lezen van %s is mislukt" @@ -18592,11 +18379,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n" #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n" @@ -18607,7 +18392,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "fsync() is mislukt" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ "Print version:\n" #~ " %s -v\n" @@ -18621,9 +18405,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n" #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n" #~ " %s -v programmaversie tonen\n" @@ -18632,7 +18414,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n" #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" -#~ "\n" #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n" @@ -18664,12 +18445,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Syncing disks.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leegmaken van schijfbuffers...\n" +#~ msgid "Syncing disks.\n" +#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" @@ -18686,7 +18463,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" #~ " -H <number> specify the number of heads\n" #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n" #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n" @@ -18701,7 +18477,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n" #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n" #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n" -#~ "\n" #~ msgid "unable to read %s" #~ msgstr "kan %s niet lezen" @@ -18740,19 +18515,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Using default value %u\n" #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes" +#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" +#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" #~ msgid ", %llu sectors\n" #~ msgstr ", %llu sectoren\n" @@ -18760,12 +18527,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "cannot write disk label" #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Error closing file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Fout bij sluiten van bestand\n" +#~ msgid "Error closing file\n" +#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n" #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" @@ -18774,20 +18537,16 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" #~ " switch off the mode (with command 'c')." #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n" #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'." #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" #~ " change units to sectors.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n" #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n" @@ -18815,32 +18574,21 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Adding a primary partition\n" #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n" #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" @@ -18850,7 +18598,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" @@ -18875,15 +18622,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n" -#~ "\n" #~ msgid "" #~ "----- partitions -----\n" @@ -18955,34 +18698,26 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel." #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" #~ "Label ID: %s\n" #~ "Volume ID: %s\n" #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n" #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n" #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" #~ "Label-ID: %s\n" #~ "Volumen-ID: %s\n" #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n" @@ -18993,12 +18728,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" -#~ msgid "" -#~ "Done\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Voltooid\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Done\n" +#~ msgstr "Voltooid\n" #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico." @@ -19022,9 +18753,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" #~ " -j, --julian output Julian dates\n" #~ " -y, --year show whole current year\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n" #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n" @@ -19032,9 +18760,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n" #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n" #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "" #~ " -d, --udp use UDP only\n" @@ -19061,13 +18786,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n" #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n" @@ -19084,43 +18805,22 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "find unused loop device failed" #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help output help screen and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" - #~ msgid " %s [options] [<file>]\n" #~ msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n" #~ msgid "" #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n" #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] file...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -b one-byte octal display\n" #~ " -c one-byte character display\n" @@ -19134,9 +18834,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" #~ " -v display without squeezing similar lines\n" #~ " -V output version information and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -b eenbytes-octale weergave\n" #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n" @@ -19150,7 +18848,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n" #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n" #~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "crypt failed: %m\n" #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n" @@ -19162,7 +18859,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -A check all filesystems\n" #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" @@ -19178,10 +18874,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" #~ " -V explain what is being done\n" #~ " -? display this help and exit\n" -#~ "\n" #~ "See fsck.* commands for fs-options." #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n" #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n" @@ -19201,24 +18895,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" #~ " -x, --sectors show sector count and size\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -H, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n" #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" #~ " fs-options parameters to real file system builder\n" @@ -19230,7 +18915,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -V as version must be only option\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #~ " apparaat pad naar een apparaat\n" @@ -19261,7 +18945,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Gebruik GNU 'parted'." #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" @@ -19274,7 +18957,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n" #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" #~ " Toch wat advies:\n" @@ -19296,12 +18978,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "BSD label for device: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "BSD-label voor apparaat: %s\n" +#~ msgid "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n" #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n" @@ -19309,35 +18987,22 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" -#~ "\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" -#~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n" -#~ msgid "exec %s failed" -#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt" - #~ msgid "" #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" @@ -19382,23 +19047,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n" #~ msgid "" #~ " -f <file> define search scope\n" @@ -19411,7 +19062,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -u search from unusual entities\n" #~ " -V output version information and exit\n" #~ " -h display this help and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n" #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n" @@ -19423,7 +19073,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n" #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n" #~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n" @@ -19452,13 +19101,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n" #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n" - #~ msgid "no action specified" #~ msgstr "geen actie gegeven" @@ -19627,68 +19269,33 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "schrijffout" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help displays this help text\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" #~ " -t, --table create a table\n" #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n" #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see column(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie column(1).\n" - -#~ msgid "more (%s)\n" -#~ msgstr "'more' uit %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n" #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "kan bestand %s niet openen" -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "kan bestand %s niet vinden" - #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" #~ " -h print this help\n" @@ -19770,12 +19377,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" +#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen" @@ -19847,6 +19450,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "port `%ld' out of range" #~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik" +#~ msgid "could not stat '%s'" +#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" + #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven" @@ -19987,12 +19593,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" -#~ "\n" #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" @@ -20000,14 +19604,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "**Interne programmafout**\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n" @@ -20016,12 +19614,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" #~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" -#~ "\n" #~ msgid "out of memory - giving up\n" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" @@ -20105,12 +19701,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "failure forking" #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s inlognaam: " +#~ msgid "%s login: " +#~ msgstr "%s inlognaam: " #~ msgid "NAME too long" #~ msgstr "NAAM is te lang" @@ -20280,18 +19872,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" #~ " %1$s [resource] -i id\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n" #~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n" -#~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" +#~ msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n" #~ msgid "" #~ "Resource options:\n" @@ -20299,14 +19885,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -q message queues\n" #~ " -s semaphores\n" #~ " -a all (default)\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hulpbronopties:\n" #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n" #~ " -q berichtwachtrijen\n" #~ " -s semaforen\n" #~ " -a alle (is standaard)\n" -#~ "\n" #~ msgid "" #~ "Output format:\n" @@ -20336,7 +19920,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n" #~ "\n" @@ -20344,7 +19927,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n" #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n" -#~ "\n" #~ msgid "" #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" @@ -20401,13 +19983,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "%s: bad value\n" #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see unshare(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n" - #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n" @@ -20421,19 +19996,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "en %s overlappen\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n" #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" #~ " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -20453,10 +20024,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n" #~ " -I FILE restore sectors from file\n" #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n" -#~ " -v, --version print version\n" -#~ " -h, --help print this message\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n" #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n" @@ -20476,11 +20044,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" -#~ " -v, --version programmaversie tonen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Dangerous options:\n" #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" @@ -20506,9 +20071,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n" #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n" #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Gevaarlijke opties:\n" #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" @@ -20534,22 +20097,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n" #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n" #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n" -#~ "\n" #~ msgid "success" #~ msgstr "gelukt" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" #~ " %1$s -h display help\n" #~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Gebruik:\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n" #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n" @@ -20557,24 +20116,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n" #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n" -#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" #~ " %1$s -h display help\n" #~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Gebruik:\n" #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n" #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n" #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n" -#~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" @@ -20585,14 +20139,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "Opties:\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Usage: %s [options]\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options]\n" @@ -20605,12 +20153,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" #~ msgid " %s --report [devices]\n" #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n" @@ -20807,7 +20352,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n" #~ "\n" @@ -20841,7 +20385,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n" #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n" #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n" -#~ "\n" #~ msgid "can't malloc initstring" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks" @@ -20912,7 +20455,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "onbekend\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" #~ "\n" #~ "Usage:\n" @@ -20925,9 +20467,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" #~ " -t ignore failures\n" #~ " -h this help\n" -#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n" #~ "\n" #~ "Gebruik:\n" @@ -20972,19 +20512,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "halted by %s: %s" #~ msgstr "afgesloten door %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Why am I still alive after reboot?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?" +#~ msgid "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Now you can turn off the power..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "U kunt de computer nu uitschakelen..." +#~ msgid "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..." #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n" @@ -21058,12 +20590,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "error forking finalprog\n" #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Wrong password.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verkeerd wachtwoord.\n" +#~ msgid "Wrong password.\n" +#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n" #~ msgid "lstat of path failed\n" #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n" @@ -21139,12 +20667,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" +#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" #~ msgid "last: malloc failure.\n" #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n" @@ -21404,7 +20928,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " ...\n" #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" @@ -21412,7 +20935,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n" #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" @@ -21423,12 +20945,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "# partition table of %s\n" #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n" -#~ msgid "" -#~ "unit: sectors\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "eenheid: sectoren \n" -#~ "\n" +#~ msgid "unit: sectors\n" +#~ msgstr "eenheid: sectoren \n" #~ msgid " start=%9lu" #~ msgstr " begin=%9lu" |